目次 (Table of contents):「人を動かす!実戦ビジネス日本語会話 中級2」


第1課 お世話になった人に あいさつをする (Greeting those who have supported you) #page_14_23

本文会話 #au_01

(アナンのメール)
JL1銀行営業1部の皆様
ご無沙汰しております。アナンです。
すっかり春らしくなりましたが、皆様いかがお過ごしですか。
わたくしのほうは、新しい会社での仕事が始まり、あわただしい毎日です。
在職中は大変お世話になり、ありがとうございました。
皆さんのおかげで、銀行での10年間は、とても充実していました。これまでの経験を活かして、今後は、コンサルタントの仕事に邁進したいと思います。
落ち着きましたら、ぜひまた皆さんにお会いして、楽しく食事でもできればと思います。
皆さんもお忙しいと思いますが、お体にはどうぞお気を付けください。

アナン


会話 #au_02
朱:ニールさん、アナンさんからのメール来ました?
ニール:ああ、転職のあいさつのね。見ましたよ。元気そうですね。
朱:ニールさん、おいしい店を探さなきゃいけませんね。
ニール:そんな暇あるわけがないでしょう。こっちは、夜、食事に行くどころか、昼ご飯もゆっくり食べられないんですから。
朱:ああ、アナンさんの仕事はニールさんが引き継いだんでしたね。
ニール:そうですよ。全部です。仕事を全部押し付けられたあげく、店まで探すんですか。ひどいですよ。
朱:アナンさんがいなくなって初めて、アナンさんの仕事がどんなに多かったかわかりますね。
ニール:それはそうかもしれませんが、私は自分の仕事ばかりか、人の仕事までこなしているんですよ。
朱:ニールさんはスーパーマンってことですね。さて、私は仕事に戻ろうかな。
ニール:……朱さん、庭の桜を見ながら、うまい日本酒が飲める店があるんです。どうですか。
朱:いいですね。アナンさん、きっと喜びますよ。


English

(Anan’s email)
To everyone in the JLI Bank First Sales Department,
It has been a while since I last contacted you. This is Anan.
It’s starting to feel a lot like spring. How are you all doing?
As for me, my job at my new company has begun, and every day is busy and hurried.
While in your employment, I received a lot of support from you. Thank you.
Because of you, my ten years working at the bank were very fulfilling. From now on, I want to push forward in my consultant job, applying my experiences thus far.
Once things settle down, I would love to meet with everyone, and it would be great if we could enjoy a meal together.
I am sure that you are all busy, but please take care of your health.

Anan


Shu: Neal-san, did you see the email from Anan-san?
Neal: Oh yes, greetings from his new job. I saw it. He seems well.
Shu: Neal-san, you have to search for a good restaurant!
Neal: There’s no way I have time for that! I can’t even eat a leisurely lunch, let alone go out to eat at night.
Shu: Ah, Neal-san, you’ve taken over Anan-san’s work, haven’t you?
Neal: Yes, that’s right. All of it. On top of being forced to do all of his work, now I have to find a restaurant? It’s too much.
Shu: Now that Anan-san has left, you can see just how much work he was doing.
Neal: That might be true, but I’m completing not only my own work, but someone else’s too!
Shu: Neal-san, it means you are Superman! OK then, I suppose I’ll go back to work.
Neal: …Shu-san, there’s a restaurant where you can drink delicious sake while looking at the cherry blossoms in the garden. How about it?
Shu: That sounds great! Anan-san will definitely be pleased.

Words & Phrases

ご無沙汰しております:It has been a while since I last contacted you.;
あわただしい:busy and hurried;
在職中(ざいしょくちゅう):While in (your) employment;
コンサルタント:consultant;
邁進する(まいしんする):to push forward;
押し付ける(おしつける):to force (something on someone);
こなす:to complete;
うまい:delicious;


表現

1.〜のおかげ(thanks to ...)

A:マークさん、JLPTのN1合格、おめでとうございます。
B:ありがとうございます。先生のおかげで、何とか合格できました。
A: Mark-san, congratulations on passing the JLPT N1!
B: Thank you. Thanks to my teachers, I was somehow able to pass.

2.〜わけがない(there’s no way ...)

A:漢字、書いてるの? 大変そうだね。
B:あした、漢字のテストを100個すると先生に言われたんだ。一晩で100個も覚えられるわけがないよ。
A:確かに。
A: Are you writing kanji? It looks tough.
B: Our teacher told us that tomorrow’s kanji test will be on 100 characters. There’s no way I can memorize 100 characters in one night.
A: Probably not.

3.〜どころか〜も(Something marked by どころか is totally impossible, and something else marked by も shows just how impossible it is.)

A:夏休み、もう取った?
B:とんでもない。忙しくて夏休みを取るどころか、週末も出勤だよ。
A: Have you taken summer vacation yet?
B: No way. I’m so busy that I’m even coming in on weekends, so taking a summer vacation is out of the question.

4.〜たあげく(on top of ...)

A:どうしたの? 落ち込んで。
B:いや、ひどい目に遭った。映画館で服にコーヒーをこぼされたあげく、すりに財布を盗られたんだ。
A: What happened? You look down.
B: Well, I’ve gone through something terrible. On top of the fact that coffee was spilled all over my clothes at the movie theater, my wallet was stolen by a pickpocket!

5.〜て初めて(now that …;since ...)

A:親になって初めて、親の大変さがわかりました。
B:そういうものですよね。
A: Now that I’ve become a parent, I can understand how tough it is to be a parent.
B: That’s the way it goes.

6.〜ばかりか(not only … but also ...)

A:今回の地震で、多くの支援があったそうですね。
B:ええ。国内ばかりか、海外からもたくさんの寄付をいただきました。
A: I heard that for this earthquake, there has been a lot of aid.
B: Yes. We have received a lot of donations not only domestically, but also from abroad.

問題

1〜6について、AとBの会話を作って練習してください。

表現(Words & Phrases)

とんでもない:No way;
落ち込む(おちこむ):to be down; to be sad;
ひどい目に遭う(ひどいめにあう):to go through something terrible;
すり:a pickpocket;
寄付(きふ):donations;


談話練習1 職場の人の前で異動・退職などのあいさつをする (Talking about transferring, quitting work, etc. in front of people from the office)

離職者(話す内容の流れ)

離職者:
1.(前置き)、2.(異動・退職などのあいさつをする)ことになりました。
Introduction: ①(前置き)
Talk about transferring, quitting work, etc.: ②(異動・退職などのあいさつをする)
3.(期間)、大変お世話になり、ありがとうございました。
Time period: ③(期間)
4.(コメントする)。
Give a comment: ④(コメントする)
こちらでの経験を活かし、新しい職場で頑張ってまいりたいと思います。
これからもご指導くださいますようよろしくお願いいたします。


1.#au_03

1.この度
2.研修期間を終え、帰国する
3.短い間でしたが
4.皆様のおかげで、研修生活は非常に充実したものとなりました

2.#au_04

1.本日をもちまして
2.一身上の都合で、退職する
3.長い間
4.この10年、さまざまな業務を担当し、幅広い知識を身に付けることができました

3.#au_05

1.急なことですが
2.大阪支社の業務拡大による増員で、異動する
3.2年という短い期間でしたが
4.皆様のおかげで、何とかやってこられました

問題

自分の場面で会話をしてください。

Words & Phrases

離職者(りしょくしゃ):a person leaving work;
指導(しどう):guidance;
この度(このたび):on this occasion;
〜をもちまして:as of ...;
一身上の都合で(いっしんじょうのつごうで):for personal reasons;
身に付ける(みにつける):to acquire;
増員(ぞういん):increase of employees;
何とか(なんとか):somehow;


談話練習2 取引先の人に異動・退職などのあいさつをする (Talking about transferring, quitting work, etc. to a client)

A:この度、①(異動・退職などのあいさつをする)ことになりまして。今までありがとうございました。
Talk about transferring, quitting work, etc.
B:いえいえ、こちらこそ。②(相手の今後の予定について話す)そうですね。
Talk about A’s future plans
A:はい。③(詳しく答える)です。
Explain in detail
B:そうですか。頑張ってください。
A:はい。こちらへいらっしゃる機会がありましたら、ぜひ連絡してください。
B:ありがとうございます。体には気を付けてくださいね。
A:ありがとうございます。

1.(A:離職者 B:取引先)#au_06

1.帰国する
2.国で起業なさる
3.IT関連の会社

2.(A:離職者 B:取引先)#au_07

1.退職する
2.ご実家のお仕事を継がれる
3.農家なので、一から出直し

3.(A:離職者 B:取引先)#au_08

1.転職する
2.ニューヨークに行かれる
3.大学院で勉強する

問題

自分の場面で会話をしてください。

発展課題

本文を参考にして、自分の場面でメールを作成してください。

Words & Phrases

起業(きぎょう):to start a business;
〜関連(かんれん):related to ...;
実家(じっか):family home;
継ぐ(つぐ):to take over;
農家(のうか):farmer;
一から出直し(いちからでなおし):starting back from zero; restarting from the beginning;


第2課 クライアントに提案をする (Making a proposal to a client) #page_24_33

本文会話 #au_09

アナン:アジアンコンサルティングのアナンでございます。いつも大変お世話になり、ありがとうございます。では、早速ですが、御社のタイ進出について、ご提案させていただきます。お手元のレジュメに沿って進めてまいります。2ページをご覧ください。まず、御社が買収を検討しているタイの遊園地の現状をご報告させていただきます。
黒田:ご報告いたします。同遊園地はここ数年、来園者数が減少し、経営は火の車です。このままでは倒産しかねません。現在、経営を立て直すために、スポンサーを探しています。次のページをご覧ください。
社長:なるほど。雪をコンセプトにしたテーマパークで先方に話を持っていくというわけですね。タイのテーマパークで雪を楽しむ。新しくて、いいじゃないですか。
アナン:ありがとうございます。タイでは、日本といえば雪です。調査によると、「日本で一番行きたい場所」の1位は北海道だということです。そこで、弊社は、北海道らしさをアピールできる雪を楽しむテーマパークをご提案したいと考えました。このテーマパークは、カップルや家族連れを対象にしています。そりで遊んだり、雪だるまを作ったりして……雪を使って遊びたいだけ遊ぶことができます。また、雪のドームを作り、そこで北海道の海産物を使ったすしや抹茶味のお菓子、アイスクリームなどを販売します。雪遊びはもとより、さまざまな北海道の味覚も味わうことができます。
社長:わくわくしますね。雪の安定供給という面では、どうなんですか。雪が不足しようものなら、大変なことになりますからね。
大門:その点はご心配いりません。人工雪を作るメーカーにつきましては、めどが立っております。
社長:費用の点はどうですか。費用を惜しんでいるわけではないんですが、あまりかかりすぎるのもちょっと……。
アナン:プロジェクトのキャッシュフロー予測につきましては、お手元の資料の5ページをご覧ください。いくつかのシナリオがございます。財務的には、それほど無理のない計画ではないかと思います。
社長:そうですか。では、この提案はお預かりして、関連部署の意見を聞いてみますが、基本的には、この線で話を進めてください。
アナン:承知しました。ありがとうございます。


English

Anan: My name is Anan from Asian Consulting. I’d like to thank you for choosing to work with us. OK, without delay, let us make our proposal regarding your company’s expansion into Thailand. We will move forward in accordance with the outline in front of you. Please take a look at page two. First, let us report on the current situation of the amusement park in Thailand that your company is considering buying out.
Kuroda: I will give the report. At this amusement park, for the past few years the number of visitors has been decreasing, and their management is in dire straits. At this rate, it is possible that they will go bankrupt. Currently, in order to restructure management, they are searching for sponsors. Please take a look at the next page.
Company president: I see. So you mean for us to bring them the idea of a theme park based around the concept of snow. Enjoying snow at a theme park in Thailand. It’s new, and it’s not bad.
Anan: Thank you. In Thailand, when you say Japan, it means “snow.” According to a survey, the number one place in Japan that Thai people want to visit is Hokkaido. So, we thought that we would like to propose a theme park which offers a sense of Hokkaido, where you can enjoy snow. This theme park will target couples and people bringing their families. People can go sledding, build snowmen… they can play as much as they want in the snow. Also, we’ll build a snow dome and sell sushi made using seafood from Hokkaido, matcha green tea flavored sweets, ice cream, and more. Of course guests can enjoy playing in the snow, but they can also savor the many different special flavors of Hokkaido.
Company president: It sounds exciting! In terms of providing a steady supply of snow, what will we do? If there isn’t enough snow, then there will be trouble.
Daimon: You don’t need to worry on that point. We have plans in line with a company that makes synthetic snow.
Company president: What about cost? We are not necessarily being frugal about cost, but if it’s way too much, then…
Anan: Regarding estimates about the project’s cash flow, please take a look at page five of the document in front of you. There are a number of different scenarios. Financially, I think these are not especially impossible plans.
Company president: I see. In that case, I will hold on to this proposal and ask for the opinions of the related departments. However, basically, please move the conversation forward along these lines.
Anan: Understood. Thank you.


Words & Phrases

レジュメ:outline;
買収(ばいしゅう):buy out;
減少する(げんしょうする):to decrease;
火の車(ひのくるま):in dire straits; in a desperate situation;
倒産する(とうさんする):to go bankrupt;
スポンサー:sponsor(s);
コンセプト:concept;
家族連れ(かぞくづれ):people bringing their families;
ドーム:dome;
海産物(かいさんぶつ):seafood;
抹茶味(まっちゃあじ):matcha green tea flavored;
〜の味覚(みかく):special flavors of ...;
味わう(あじわう):to savor;
わくわくする:to be excited;
供給(きょうきゅう):supply;
面(めん):terms; perspective; side;
人工雪(じんこうゆき):synthetic snow;
めどが立つ:to have plans; to have a prospect;
惜しむ(おしむ):to be frugal; to spare (expense/effort);
キャッシュフロー予測(よそく):estimates about cash flow;
シナリオ:scenario;
無理がない:not impossible; not unreasonable;
線:line;


表現

1.〜に沿って(in accordance with ...)

A:来年度の予算案のことですが……。
B:ああ、そうだね。本社の営業方針に沿って作ってみてください。
A: About the budget proposal for next fiscal year...
B: Oh, yes. Please try to make it in accordance with the head office’s sales policy.

2.〜かねない(it is possible; might)

A:一人で何でも進めようとするのは、ちょっとどうかな。皆の反発を招きかねないよ。
B:はい。申し訳ありません。
A: Trying to move everything forward on your own is probably not a great idea. You might invite opposition from everyone else.
B: You’re right. I apologize.

3.〜といえば(when you say …;when it comes to ...)

A:X社のアンダーソン社長は和牛がお好きだそうですよ。
B:和牛といえば、神戸牛でしょう。接待は神戸牛の店にしましょう。
A: I heard that President Anderson from X Co. likes Japanese beef.
B: When it comes to Japanese beef, it’s got to be Kobe beef. Let’s choose a Kobe beef restaurant for the business dinner.

4.〜だけ(as much as ...)

A:皆さん、今日は飲み放題ですから、飲みたいだけ飲んでください。
B:はーい。乾杯!
A: Everyone, today is all-you-can-drink, so please drink as much as you like.
B: OK! Cheers!

5.〜はもとより(of course, but (also))

A:営業においては、結果はもとより、そのプロセスも大切です。
B:それはつまり、信頼関係を築きながら、いかに長くお客様と付き合うかということですね。
A:ええ。そういうことです。
A: With business, of course results are important, but so is the process.
B: In other words, while building relationships of trust, we should think about how to work with customers for a long time, right?
A: Yes, that’s right.

6.〜(よ)うものなら(if (something were to happen) ...)

A:うちの課長は時間にものすごくうるさいんだ。
B:うちの課長もだよ。会議に1分でも遅れようものなら、ただでは済まないよ。
A: Our section manager is extremely strict about time.
B: Our section manager, too! If we are even one minute late to a meeting, then we get in trouble.


問題

1〜6について、AとBの会話を作って練習してください。


Words & Phrases

方針(ほうしん):policy;
反発を招く(はんぱつをまねく):to invite opposition;
関係を築く(かんけいをきずく):to build relationships;
いかに〜か:how to ...;
ただでは済まない(ただではすまない):one has to pay the price; one gets in trouble;


談話練習1 調査結果の報告をする (Reporting survey results)

A:それでは、調査結果のご報告をいたします。この調査は①(対象者)を対象に行ったものです。こちらからおわかりのように、②(調査結果を説明する)います。こうしたことから、③(問題点を述べる)と言えます。
(Target participants)
(Explain the results of the survey)
(Bring up a problem)

B:④(相手の言葉を引用する)ということですが、それは⑤(説明を求める)ということでしょうか。
(Refer to something that A said)
(Ask for more explanation)

A:はい。⑥(説明をする)ということです。
(Explain)

B:なるほど。⑦(話をまとめる)というわけですね。
(Summarize the main points)

A:おっしゃる通りです。


1.(A:コンサルタント B:メーカーの宣伝担当者)#au_10

1.20代〜30代の若者3,000人
2.テレビを見る時間が10年前と比べて大幅に減って
3.テレビを使った広告宣伝を見直す必要がある
4.テレビの宣伝を見直す
5.宣伝方法を変える
6.SNSをはじめとしたインターネット媒体を積極的に活用していく
7.広告戦略を根本的に変える

2.(A:コンサルタント B:人事担当者)#au_11

1.35歳以上の従業員の男女
2.70歳ぐらいまで働きたいと答えた人が30%を占めて
3.65歳以上の人が働き続けられる人事制度の整備が急務
4.人事制度を整備する
5.65歳未満の人も対象になる
6.全従業員を対象にする
7.評価方法の見直しを含めた全面的な見直し

3.(A:コンサルタント B:中小企業経営者)#au_12

1.資本金1億円以下、従業員100人以下の企業、800社
2.グローバル化に伴い、大企業との関係が弱くなって
3.中小企業の事業者の皆様は、自立する必要に迫られている
4.自立する
5.大企業に頼らず、自分たちで市場を開拓する
6.新しい顧客を獲得し、販路を拡大する
7.販路拡大にはイノベーションが必要ですね。我々中小企業がお互いに協力しなければならない


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

媒体(ばいたい):medium;
根本的に(こんぽんてきに):fundamentally;
従業員(じゅうぎょういん):employees;
整備(せいび):provisions; preparations;
急務(きゅうむ):urgent business;
全面的(ぜんめんてき):from all sides;
資本金(しほんきん):capital stock;
自立する(じりつする):to become independent;
必要に迫られる(ひつようにせまられる):to have a pressing need to (do something);
頼る(たよる):to rely on; to depend on;
開拓する(かいたくする):to open up (a new market);
獲得する(かくとくする):to gain;
販路(はんろ):market;
イノベーション:innovation;
我々(われわれ):we;


談話練習2 相手の懸念を払拭する (Calming someone’s worries)

A:①(話題を提示する)といえば、②(話題について説明する)です。
(Bring up a subject)/(Explain the subject)

 そこで、③(目的を述べる)として、④(提案する)をご提案します。
(State the goal)/(Propose something)

B:⑤(懸念1)の面ではどうなんですか。
(Worry #1)

A:その点はご心配いりません。⑥(その理由を述べる)。
(Give the reason)

B:わかりました。⑦(懸念2)の点はどうですか。⑧(懸念2の理由を述べる)。
(Worry #2)/(Explain the reason for worry #2)

A:その点につきましては、⑨(解決策を述べる)。
(State a possible solution)

B:そうですか。


1.(A:コンサルタント B:町役場担当者)#au_13

1.X町
2.マグロ
3.地域振興策の一つ
4.年に一度のX漁港マグロ祭りの開催
5.X漁港は駅から遠くて不便なところですが、会場へのアクセス
6.駅から漁港までのバスを出します
7.採算
8.マグロの価格が急に上がって大赤字になると困るんですが
9.いくつかの供給先を確保し、リスク分散をします。大赤字にはならないと思います

2.(A:NPO法人担当者 B:市役所の担当者)#au_14

1.貧困家庭への支援
2.食糧支援
3.具体的な支援策
4.野菜の提供
5.野菜は価格が不安定ですが、安定供給
6.私たちの考えに賛成してくれた農家の方々が協力を約束してくれています
7.マンパワー
8.野菜は日持ちがしないので、多くの家庭に早く届けなければなりません
9.ご安心ください。これまでの経験から、ボランティアを募集すれば十分な人が集められると考えています

3.(A:メーカーの企画担当者 B:メーカーの営業担当者)#au_15

1.冬の悩み
2.のどの乾燥
3.風邪の予防対策
4.当社ならではの技術を活かしたポータブル加湿器
5.小さいと水があまり入れられませんが、使用時間
6.霧が細かいので、少ない水で1日使用できます
7.価格
8.この値段では、高すぎて営業しにくいように思いますが
9.場所を問わず簡単に加湿したいというニーズに応えて商品を考えました。そこをアピールすれば、高くても売れると思います

問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

町役場(まちやくば):town hall;
地域振興策(ちいきしんこうさく):strategy for regional promotion;
採算(さいさん):profit;
大赤字(おおあかじ):big deficits; deep in the red;
リスク分散(ぶんさん):diversifying risks;
食糧(しょくりょう):food (supplies);
日持ちがする(ひもちがする):to keep for a long time; to stay fresh for a long time;
募集する(ぼしゅうする):to recruit;
悩み(なやみ):worries;
乾燥(かんそう):dryness;
予防対策(よぼうたいさく):prevention strategies;
ポータブル加湿器(かしつき):portable humidifier;
霧(きり):mist;
ニーズ:needs;
アピールする:to promote;


第3課 プロジェクトの打ち上げをする (Holding a party for a project) #page_34_43

本文会話 #au_16

大門:スノーランドの開園を祝って、乾杯!
全員:乾杯!

黒田:ここまで長かったですね。
大門:ええ。ここに至るまで紆余曲折があったけど、うまくいってよかった。アナンさん、お疲れさま。大活躍でしたね。
アナン:いえいえ。
黒田:いやあ、今回の案件の成功はアナンさんを抜きにしては考えられなかったよ。許認可の手続きにしろ、現地社員の採用にしろ、本当によくやってくれた。
アナン:ありがとうございます。プロジェクトに関わった皆さんのおかげです。開園を迎えるまでは心配でならなかったんですが、スノーランドで見たタイの子どもたちの楽しそうな顔といったら……タイ人としてこの案件に関われて幸せでした。
エリカ:これ、見てください。オープニングセレモニーで撮った写真です。
大門:わあ、華やかねえ。この方はバンコクの市長、この方は、今年のミスタイ、この方は、ムエタイの世界チャンピオンじゃない!
黒田:それで、アナンさんはどこに写ってるの?
エリカ:どこだと思います?
アナン:エリカさん、やめてくださいよ。恥ずかしいですから。
エリカ:恥ずかしがることはないでしょう。子どもたちに囲まれて、大人気だったんだから。
大門:あ、もしかして、この、鹿の格好をしてスノボしてる人?
アナン:はい。スノーランドのメインキャラクターですから、やらせていただきました。それにしても、暑いやら重いやらで大変でした。


English

Daimon: Let’s cheers to celebrate the opening of Snowland!
All: Cheers!

Kuroda: It took a long time to get here.
Daimon: Yes. Before reaching here, there were many twists and turns, but I’m glad that things turned out well. Anan-san, great job. You played a very active part.
Anan: No, no.
Kuroda: Yes! We couldn’t imagine having success in this project without Anan-san. Whether it was the procedure for approval and authorization, or hiring local employees, you really did a lot for us.
Anan: Thank you. It’s thanks to everyone involved in the project. Up until we reached the opening, I was so worried. But thinking about the joyful faces of the Thai children I saw at Snowland… as someone from Thailand, I was glad to have been involved in this project.
Erika: Look at this. It’s the photo taken at the opening ceremony.
Daimon: Wow, it’s so bright and star-studded! This person is the mayor of Bangkok, this person is this year’s Miss Thailand, and isn’t this person the world champion of Muay Thai?
Kuroda: Now then, where’s Anan-san pictured?
Erika: Where do you think?
Anan: Erika-san, please stop. It’s embarrassing.
Erika: There’s nothing to be embarrassed about. You were so popular, surrounded by the children!
Daimon: Oh, wait, are you this person in the deer costume who’s snowboarding?
Anan: Yes. It’s Snowland’s main character, so I did it for them. Even so, it was hot and heavy and difficult!


Words & Phrases

開園(かいえん):(park) opening;
至る(いたる):to get (somewhere);
紆余曲折(うよきょくせつ):twists and turns;
大活躍(だいかつやく):to play an active part;
許認可(きょにんか):approval and authorization;
手続き(てつづき):procedure;
迎える(むかえる):to reach;
華やか(はなやか):bright; star-studded;
ミスタイ:Miss Thailand;
ムエタイ:Muay Thai;
囲む(かこむ):to surround;
鹿(しか):deer;


表現

1.〜を抜きにしては(without ...)

A:手がいっぱいだから、来月から始まるプロジェクトのメンバーから外してほしいと、川田さんが言っていましたよ。
B:それは困るな。「川田さんを抜きにしてはこのプロジェクトは進まない」と言って、彼を説得してくれないかな。
A: Because he’s so busy, Kawada-san said that he wants us to remove him as one of the members of the project starting next month.
B: That’s troubling. Could you persuade him by telling him that this project cannot move forward without him?

2.〜にしろ〜にしろ(no matter if ... or ...; whether ... or ...)

(インタビューで)
A:社長として、社員に期待することは何でしょうか。
B:新人にしろ、ベテランにしろ、それぞれ目標を持って仕事に取り組んでもらいたいと思っています。
(In an interview)
A: As the company president, what do you expect from your employees?
B: I would like my employees, no matter if they’re newcomers or veterans, to set their own goals and tackle their work.

3.〜てならない(so; extremely; very ...)

A:今月いっぱいで辞める小山さん、X社に転職するらしいですよ。
B:あんなに有能なのに。残念でならないね。
A: I heard that Koyama-san, who will leave us at the end of the month, is transferring to X Co.
B: She was so capable. It’s such a shame.

4.〜といったら(used to emphasize a strong emotion)

A:てっきり次の部長は伊藤さんだと思ってたのに。鈴木さんと聞いた時の驚きといったら……。
B:本当に。私もびっくりしました。
A: I totally thought that the next department head would be Ito-san. Imagine my surprise when I heard that it was Suzuki-san...
B: I know. I was surprised, too.

5.〜ことはない(it’s nothing to ... / there’s nothing to ...)

A:さっき、課長に言われたことだけど、気にすることはないですよ。課長は誰にでも厳しいんです。
B:ありがとうございます……。
A: About what the section manager said to you earlier, it’s nothing to worry about. The section manager is strict with everyone.
B: Thank you...

6.〜にしても(even so, ...; even if ...)

A:もう11時ですよ。木村さん、もう来ないんじゃないですか。
B:いや、今晩は同期の送別会だから来ると思うけど……それにしても遅いなあ。
A: It’s already 11:00. Kimura-san must not be coming, right?
B: Well, tonight is the send-off party for a co-worker who joined the company the same year as he did, so I think he’s coming... but even so, he’s late.


問題

1〜6について、AとBの会話を作って練習してください。


表現(Words & Phrases)

手がいっぱい:to be so busy;
外す(はずす):to remove;
有能(ゆうのう):capable;
てっきり:totally; certainly;
同期(どうき):co-worker who joined in the same year;


談話練習1 相手に労いの言葉をかける (Showing gratitude to someone)

A:お疲れさま。①(労う)。
(Show gratitude)
B:ありがとうございます。
A:②(さらに労う)。
(Show further gratitude)
B:はい。③(感想を述べる)。
(Express feelings and impressions)
A:これからも期待していますよ。
B:はい。頑張ります。


1.(A:上司 B:部下)#au_17

1.大成功でよかったですね。
2.頑張った甲斐がありましたね。
3.大変でしたが、やってよかったです。

2.(A:上司 B:部下)#au_18

1.展示会が無事に終わって何よりでしたね。
2.苦労が報われましたね。
3.うまくいくかどうか心配でしたが、何とか終わってホッとしています。

3.(A:上司 B:部下)#au_19

1.大口の契約成立、おめでとう。
2.交渉は難航したと聞いていますが、粘り強く最後まで頑張りましたね。
3.先方と条件をすり合わせるのに時間がかかりましたが、まとまってよかったです。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

甲斐がある:to be worth (something);
苦労が報われる:hard work pays off;
ホッとする:to be relieved;
大口(おおぐち):a large amount;
契約成立(けいやくせいりつ):signing of a contract;
難航する(なんこうする):to proceed with difficulty;
粘り強く(ねばりづよく):tenaciously; persistently;
すり合わせる:to reconcile; to compromise;
まとまる:to settle (something);


談話練習2 相手に褒められて返す (Receiving and returning compliments)

A:①(褒める)。
(Compliment B)
B:ありがとうございます。②(遠慮して返す)。
(Give a humble reply)
A:③(さらに褒める)。
(Further compliment B)
B:恐れ入ります。④(相手を立てて返す)。
(Reply by showing respect for A)
A:⑤(励ます)。
(Give B encouragement)
B:⑥(返す)。
(Reply)


1.(A:先輩 B:後輩)#au_20

1.営業成績トップで、社長賞を取ったんだってね。おめでとう。
2.今回は幸運でした。
3.いやいや、日頃の努力の成果だよ。
4.先輩にはまだまだ及びません。これからもご指導をよろしくお願いいたします。
5.近いうちに、一席設けるから。
6.ありがとうございます。

2.(A:社長 B:部下)#au_21

1.ごみ処理場建設の件、反対住民との交渉がまとまってよかったね。
2.関係者の皆さんがいろいろ協力してくださったおかげです。
3.いや、君を抜きにしては、交渉はまとまらなかったと聞いているよ。
4.社長のご指導のおかげです。
5.引き続きよろしく頼むね。
6.はい。

3.(A:社長 B:部下)#au_22

1.先日の接待の手配は君がやったんだってね。お客さん、とても喜んでいたよ。
2.喜んでいただけてよかったです。
3.料理といい、サービスといい、素晴らしいもてなしだった。
4.社長がアドバイスしてくださったおかげです。
5.次回もまた、頼むよ。
6.承知しました。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

恐れ入ります(おそれいります):Much obliged; I’m very grateful;
社長賞(しゃちょうしょう):President’s award;
幸運(こううん):good luck;
日頃の努力の成果(ひごろのどりょくのせいか):the results of one’s daily efforts;
〜には及ばない(〜にはおよばない):to be unable to reach the level of ...;
一席設ける(いっせきもうける):to arrange a party;
ごみ処理場(しょりじょう):waste processing plant;
建設(けんせつ):construction;
引き続き(ひきつづき):going forward; continuously;
手配(てはい):arrangements;
もてなし:hospitality;


第4課 トラブルに対応する (Dealing with trouble) #page_44_53

本文会話 #au_23

アナン:はい、アジアンコンサルティングでございます。
高橋:きぼう軒の高橋ですが。
アナン:あ、高橋さん。アナンです。いつもお世話になっております。
高橋:お世話になっております。今、ちょっとよろしいでしょうか。
アナン:はい、どうぞ。
高橋:実は、チェンマイのラーメン店出店の件で、問題が起きまして。
アナン:どうしたんですか。
高橋:ええ、麺のことなんですが……。製麺工場が水害で水浸しになってしまって、困ったことに麺が納入できないと言ってきたんです。
アナン:ええ! 復旧のめどについて工場のほうでは、何と言っているんですか。
高橋:いつになるかわからないそうです。状況によっては、数か月かかる恐れがあるとのことです。
アナン:そうですか。わかりました。こちらで対応策を考えますから、高橋さんは引き続き開店準備を進めてください。
高橋:アナンさん、うちとしては何としてでも予定通り開店したいんです。
アナン:それはよくわかっています。ただ、出店に間に合えば、何でもいいというものではありません。競争の激しいタイで店を出すからには、勝てるラーメンを作らなければなりません。
高橋:それはそうなんですが。何か月も待てるわけがありませんよ。そうかといって、今から代わりの工場を探すのも時間がかかってしまう……。いったいどうすればいいんでしょう。
アナン:たとえ時間がかかったとしても、いい麺が作れる工場を探すべきです。ご心配はよくわかりますが、少しお時間をください。社内で早急に対応策を検討しますので。
高橋:わかりました。どうかよろしくお願いいたします。
アナン:大門さん、ちょっとよろしいでしょうか。
大門:何ですか。


本文会話(日本語)

アナン:今、きぼう軒の高橋さんから電話がありまして、製麺工場が水害で麺が提供できなくなったとのことです。復旧のめどが立たないので、私が現地に行って、代わりの製麺工場を当たろうと思いますが、出張の許可をいただけないでしょうか。
大門:わかりました。アナンさんが今抱えている仕事は大丈夫ですか。
アナン:はい。チームのメンバーに引き継いでおきます。
大門:そうですか。よろしくお願いします。


English

Anan: Yes, this is Asian Consulting.
Takahashi: This is Takahashi from Kibouken.
Anan: Oh, Takahashi-san. This is Anan. Thank you for your continued support.
Takahashi: And thank you for yours. Do you have a little time right now?
Anan: Yes, what is it?
Takahashi: Actually, there’s been a problem with the opening of our new ramen shop in Chiang Mai.
Anan: What happened?
Takahashi: Well, it’s the noodles… Due to water damage, the noodle factory has been flooded out, and the troubling thing is that they said that they can’t supply our noodles.
Anan: What? Did they say anything about the outlook for recovery on their end?
Takahashi: They don’t know when to expect recovery. Based on the circumstances, there’s a chance that it could take a few months.
Anan: I see. OK. We’ll think of a plan to deal with it here, so Takahashi-san, going forward, please proceed with preparations for opening your shop.
Takahashi: Anan-san, no matter what, I want to open up shop according to plan.
Anan: I understand that very well. However, this is not a case where anything goes as long as the shop opens on time. Since you are opening up a restaurant in Thailand where the competition is fierce, you have to make winning ramen.
Takahashi: That’s true, but there’s no way we can wait a number of months. But still, starting now it’ll take time to search for a different factory… What on earth should we do?
Anan: Even if it takes time, you should search for a factory that can make good noodles. I understand your worries, but please give me a little time. We will urgently think of plans to deal with this in our company.
Takahashi: OK. Please do your best.

Anan: Daimon-san, could I speak with you?
Daimon: What is it?
Anan: Just now, there was a call from Takahashi-san from Kibouken. Due to water damage, the noodle factory cannot supply them with noodles anymore. There is no outlook for recovery yet, so I’m thinking of going to Thailand and checking up on different noodle factories. Could I receive permission to take a business trip?
Daimon: OK. Anan-san, is the work you have right now going to be OK?
Anan: Yes, I’ll have my team members take over for me.
Daimon: I see. Please do your best.


Words & Phrases

出店(しゅってん):opening a store;
製麺工場(せいめんこうじょう):noodle factory;
水害(すいがい):water damage;
水浸し(みずびたし):flooded out;
納入する(のうにゅうする):to supply (goods);
復旧(ふっきゅう):recovery;
対応策(たいおうさく):a plan to deal with (something); a countermeasure;
競争(きょうそう):competition;
そうかといって:but still;
いったい:what on earth;
早急に(そうきゅうに):urgently;
〜を当たる:to check up on (something);
許可(きょか):permission;
抱える(かかえる):to have (esp. problems / work);


表現

1.〜ことに(the … thing is; …ly)

A:新人の山下さん、あきれたことに「今日休みます」と絵文字を付けて課長にメールしてきたらしいよ。
B:ええ?! 信じられない……。
A: It seems that the new employee, Yamashita-san, shockingly sent the section manager an email saying “I’m taking the day off,” complete with emoji.
B: What? That’s unbelievable!

2.〜恐れがある(there’s a chance that ...)

A:天気予報によると、今夜台風が九州に上陸する恐れがあるということです。
B:そうですか。それは心配ですね。
A: According to the weather report, there’s a chance that a typhoon will touch down in Kyushu tonight.
B: Really? That’s worrying.

3.〜とのことだ(used when relaying information from another source)

A:課長、先ほど企画部の田中さんがいらっしゃいました。この稟議書にご印鑑をいただきたいとのことです。
B:わかりました。
A: Section Manager Tanaka-san from the planning department was just here. She said that she would like to receive your seal on this request form.
B: Understood.

4.〜てでも(no matter what; by any means; even if I have to ...)

A:どんなことをしてでも契約を取ります。
B:期待してるよ。
A: No matter what I do, I will get the contract.
B: We’re counting on you.

5.〜というものではない(this is not a case where ...)

A:中山さん、就活はどうですか。
B:それがなかなかうまくいかなくて……もうどこでもいいって感じです。
A:内定をもらえるならどこでもいいというものではないでしょう。やりたいことをよく考えないと、長続きしないと思いますよ。
A: Nakayama-san, how’s job hunting?
B: It’s not going very well… I feel like any place would be fine at this point.
A: This is not a case where any place is fine as long as you receive a job offer. If you don’t think hard about what you want to do, I don’t think you’ll last a very long time.

6.〜からには(since ...)

(インタビューで)
A:当選おめでとうございます。抱負をお聞かせください。
B:政治家になったからには、国民のために一生懸命働くつもりです。
(During an interview)
A: Congratulations on winning the election! Please let us hear your aspirations.
B: Since I’ve become a politician, I intend to work very hard for the citizens of this country.

7.〜としても(even if ...)

A:運転手さん、2時までに駅に着きますか。
B:いやあ、急いで行ったとしても無理でしょうね。
A: Driver, will we get to the station by 2:00?
B: Hmm, even if we went there fast, it’d be impossible.


問題

1〜7について、AとBの会話を作って練習してください。


Words & Phrases

上陸する(じょうりくする):to touch down;
稟議書(りんぎしょ):draft plans / request form;
印鑑(いんかん):seal;
就活(しゅうかつ):job hunting;
内定(ないてい):a job offer;
長続きする(ながつづきする):to last a long time;
当選(とうせん):winning an election;
抱負(ほうふ):aspirations;
国民(こくみん):citizens of a country;


談話練習1 トラブルを上司に伝える (Explaining trouble to your boss)

A:実は、①(情報主)が②(情報1)と言ってきたんです。
(Informer)/(Information #1)

B:③(情報1の詳細)について、①(情報主)は何と言っているんですか。
(Details about Information #1)

A:はい。④(情報2)そうです。
(Information #2)

B:そうですか。

A:ええ。⑤(情報3)とのことです。
(Information #3)

B:そうですか。わかりました。


1.(A:部下 B:上司)#au_24

1.四谷フーズ
2.デザインをやり直してほしい
3.デザイン料
4.やり直した分は支払う
5.期日は今週いっぱい

2.(A:部下 B:上司)#au_25

1.アジアンシステム
2.納期を1週間待ってほしい
3.理由
4.想定外の不具合が発生した
5.現在修復中で、1週間あれば確実に納品できる

3.(A:部下 B:上司)#au_26

1.お客様
2.うちの弁当が原因で食中毒にかかった
3.病状
4.治療のため、四谷病院に入院している
5.すぐ病院に来い


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

支払う(しはらう):to pay;
支払期日(しはらいきじつ):settlement date; payment due date;
納期(のうき):delivery date;
想定外の〜(そうていがいの〜):unexpected ...;
不具合(ふぐあい):bug; malfunction;
発生する(はっせいする):to occur;
修復中(しゅうふくちゅう):in the middle of repairs;
確実に(かくじつに):certainly; definitely;
納品する(のうひんする):to deliver goods;
食中毒にかかる(しょくちゅうどくにかかる):to get food poisoning;
病状(びょうじょう):the patient’s condition;
治療(ちりょう):medical treatment;


談話練習2 上司に報告する (Reporting to your boss)

A:大門さん、ちょっとよろしいでしょうか。
B:何ですか。
A:①(話を切り出す)、②(報告1)。
(Start the conversation/Report #1)
B:③(返す)。
(Reply)
A:④(報告2)。
(Report #2)
B:⑤(返す)。
(Reply)


1.(A:部下 B:上司)#au_27

1.広尾システムの村山さんから電話がありまして
2.人身事故で、会議に30分ほど遅れるということです
3.そうですか。わかりました
4.会議の参加者には私から連絡しておきますので
5.よろしくお願いします

2.(A:部下 B:上司)#au_28

1.すみません。今、子どもの保育園から電話がありまして
2.子どもが発熱したので、すぐ迎えに来てほしいと言われてしまいました
3.そうですか。心配ですね
4.はい。申し訳ありませんが、今日は早退させていただきます。明日出社できるかどうか、夕方までにご連絡いたしますので
5.わかりました

3.(A:部下 B:上司)#au_29

1.フジコンサルティング社の戸田さんから話がありまして
2.うちの携帯部門に興味を示している会社があるということです
3.うちの携帯部門に、ですか
4.はい。売却の可能性について、聞きたいとのことで、近いうちに来社したいそうです
5.そうですか。じゃ、日時の設定を頼みます


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

人身事故(じんしんじこ):human accident;
保育園(ほいくえん):day care center;
発熱する(はつねつする):to run a fever;
早退する(そうたいする):to leave work early;
部門(ぶもん):division;
興味を示す(きょうみをしめす):to show interest;
売却(ばいきゃく):selling off;


第5課 引っ越しについて話し合う (Talking about moving) #page_54_63

本文会話 #au_30

アナン:あや、新しい靴下、なかったっけ?
あや:クローゼットの中になければ、もうないよ。出張、そんなに長いの?
アナン:わからない。いい麺が作れる工場を見つけるまで帰れないから。
あや:大変ね。それじゃ、土曜日に行くはずだった不動産屋さん、無理だね。
アナン:そうだな。ごめん。悪いけど、あや一人で行ってくれるかな。
あや:えー、サラを抱っこして一人で行けっていうの?
アナン:僕だって、一緒に行けるものならそうしたいよ。でも、このマンションの契約更新前に引っ越すなら、今週中に新しいところを決めないと。サラが生まれて、ここじゃ狭いだの、不便だの言ってたのはあやなんだし。
あや:そりゃそうだけど、一人じゃ決めようがないよ。アナンだって、庭があるマンションがいいって言ってたじゃない。
アナン:うん。悪いとは思っているよ。でも、あやが一人で行くよりほかないでしょ?
あや:わかった。不動産屋さんに何て言えばいい? 決めるに際しての条件は?
アナン:まず、1階で庭があること。これは譲れないな。サラと一緒にパクチーを育てるんだ。
あや:私は南向きで日当たりがいい部屋がいい。
アナン:次に、会社からドアツードアで50分以内であること。それから、耐震性が高いこと。
あや:アナンは地震恐怖症だからね。わかった。
アナン:留守の間、頼むよ。
あや:任せといて。


English

Anan: Aya, didn’t I have some new socks?
Aya: If there aren’t any in the closet, then no—you don’t. Is your business trip going to be that long?
Anan: I don’t know. I can’t come home until I find a factory that can make good noodles.
Aya: That’s tough. In that case, we can’t go to the real estate agency we were supposed to visit on Saturday, right?
Anan: Yeah. Sorry. I hate to ask, but Aya, could you go by yourself?
Aya: What? You’re asking me to go alone while carrying Sara?
Anan: If I could go with you, I would. But if we’re going to move before renewing the lease on this apartment, we need to decide on a new place within the week. Weren’t you the one saying that since Sara was born, this place is too small, too inconvenient, and so on?
Aya: Yeah, but there’s no way I can decide by myself. Anan, weren’t you saying that you wanted an apartment with a garden?
Anan: Yeah. I know it’s a lot to ask. But there’s no choice but for you to go alone, is there?
Aya: Fine. What should I say to the realtor? What are the conditions for choosing a place?
Anan: First, it has to be on the first floor and have a garden. I can’t give this up. I’m going to grow coriander together with Sara.
Aya: I’d like a sunny, south-facing room.
Anan: Next, it must be within 50 minutes door-to-door from the office. Also, it needs to have good earthquake resistance.
Aya: Because you have a fear of earthquakes. OK.
Anan: I’m counting on you while I’m gone.
Aya: Leave it to me.


Words & Phrases

クローゼット:closet;
契約更新(けいやくこうしん):renewing the lease; lease renewal;
譲る(ゆずる):to give (something) up;
パクチー:coriander; cilantro;
南向き(みなみむき):facing south;
日当たりがいい:sunny; gets good sunlight;
ドアツードア:door-to-door;
耐震性が高い(たいしんせいがたかい):good earthquake resistance; earthquake-resistant;
〜恐怖症(きょうふしょう):a fear of ...; a phobia of ...;
任せる(まかせる):to leave it to (someone); to entrust;


表現

1.〜ものなら(if one could ...)

A:毎日毎日、ノルマがきついよなあ。戻れるものなら、自由だった学生時代に戻りたいよなあ。
B:同感ですね。
A: Meeting my quota each and every day is hard. If I could go back, I’d like to return to my relaxing student days.
B: I feel the same way.

2.〜だの〜だの(… , and so on)

A:隣の課の赤木さんは、トイレで会うと、毎日忙しいだの、大変だの、愚痴ばっかり言うんですよね。
B:誰かに聞いてほしいんだよ。
A: Whenever I meet Akagi-san from the next section over in the bathroom, he always makes idle complaints about how every day is busy, how it’s hard for him, and so on.
B: He wants someone to listen to him.

3.〜ようがない(there’s no way ...)

A:今回の課長の出張先は山奥で、電波が届かないらしいですよ。
B:それじゃ、何かあっても連絡のしようがないじゃないですか。
A: This time, it seems that the section manager’s business trip destination is deep in the mountains where phone signal doesn’t reach.
B: In that case, if something were to happen, there’s no way we can contact her, is there?

4.〜よりほかない(no choice but to ...)

A:昨夜はまいった。終電に乗り損ねてタクシーで帰るよりほかなかったよ。
B:千葉じゃあ、けっこう料金かかったでしょう。大変でしたね。
A: Last night really did me in. I missed my last train and had no choice but to go home by taxi.
B: To Chiba, it must have cost a lot of money. That must have been tough.


5.〜に際して(for when ...)

A:X社と合併するに際して、社名を変更することが検討されているらしいですよ。
B:へえ、そうなの。何だか寂しいね。
A: It seems a change to the company name is being considered for when we merge with X Co.
B: Really? Somehow that’s sad. I’m going to miss our name.

6.〜こと(must V)

A:中山さんの転職の条件は何ですか。
B:そうだな。まず、何と言っても、今の年収を維持すること。それから、勤務地が首都圏であることかな。
A: What are the conditions regarding your job change, Nakayama-san?
B: Well, first of all, more than anything, I must maintain my current annual income. And then, my place of work must be in the capital city area.


問題

1〜6について、AとBの会話を作って練習してください。


Words & Phrases

ノルマがきつい:meeting one’s quota is hard;
同感:feeling the same way;
愚痴:idle complaints; grumblings;
山奥:deep in the mountains;
電波:phone signal;
まいる:to be done in; to be beaten;
終電:last train;
乗り損ねる:to miss (one’s train, bus, etc.);
年収:annual income;
維持する:to maintain;
首都圏:capital city area;


談話練習1 親しい人に無理をきいてもらう (Asking someone close to you for a difficult favor)

A:悪いけど、①(頼む)かな。
Ask for a favor
B:えー?!②(疑問をぶつける)って言うの?!③(不満を言う)のに。
Express doubts / Show dissatisfaction
A:もちろん④(気持ちを述べる)よ。でも、⑤(事情を説明する1)。
Explain your feelings / Explain the situation #1
B:それはそうだけど、⑥(納得できないと言う)。
Say that you are unable to agree
A:申し訳ないとは思ってる。でも、⑦(事情を説明する2)。
Explain the situation #2
B:……わかった。
A:⑧(なだめる)から。
Comfort B

1.(A・B:同僚同士)#au_31

1.展示会の準備、お願いできる
2.一人でやれ
3.一緒にやるはずだった
4.一緒にやるつもりだった
5.幕張の展示会場でトラブルが起きちゃったんだから、行かないわけにはいかないよ
6.いくらなんでも、私一人じゃ無理だよ
7.ほかに行ける人がいないんだよ
8.この借りは返す

2.(A・B:友人同士)#au_32

1.明日のレストランの予約、キャンセルしてもらえる
2.行かない
3.やっと予約が取れた
4.行けるものなら行きたい
5.急に仕事が入っちゃったんだから、しょうがないでしょ
6.ずっと楽しみにしてたんだよ。何とかならないの
7.お客さんから呼ばれた以上は、断るわけにはいかないよ
8.この埋め合わせはする

3.(A・B:友人同士)#au_33

1.僕の代わりに日曜日のサッカーの試合、出てくれない
2.僕に出ろ
3.せっかくの休みな
4.出られるものなら僕が出る
5.この通り、足、けがしちゃったんだ
6.もう何年もサッカーをやってないんだから、走れないよ。困るよ
7.ほかに頼める人がいないんだ。一人欠けると、棄権になっちゃうんだ。頼むよ
8.このお礼は必ずする


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

借りを返す(かりをかえす):to pay someone back;
キャンセルする:to cancel (something);
埋め合わせをする(うめあわせをする):to make it up (to someone);
せっかくの〜:one’s valuable ...;
欠ける(かける):to be missing;
棄権(きけん):forfeit;


談話練習2 条件を述べる (Setting conditions)

A:①(条件を求める)。
Ask for conditions
B:そうですね。②(条件の数を言う)。
Say how many conditions there are
まず、③(条件を述べる1)こと。④(補足説明する)。
Set condition #1 / Give supplementary explanation
A:⑤(コメントする)。
Comment
次に、⑥(条件を述べる2)こと。⑦(補足説明する)。
Set condition #2 / Give supplementary explanation
それから、⑧(条件を述べる3)こと。⑨(補足説明する)。
Set condition #3 / Give supplementary explanation
A:なるほど。よくわかりました。


1.(A:人材紹介会社の人 B:IT企業の採用担当者)#au_34

1.エンジニアのマネージャー職の募集にあたって、御社のほうで何かご要望があればお願いします。
2.三つあります。
3.専門性が高い。
4.これは特許の取得数や資格で判断できると思います。
5.なかなか厳しい条件ですね。
6.語学力がある。
7.外国人なら日本語力、日本人なら英語力が必要です。日本語力はJLPT N1、英語力はTOEIC 800点以上あるといいですね。
8.チームで動ける性格である。
9.これは、我々が候補者に直接会って判断します。


2.(A:化粧品会社の商品開発部社員 B:化粧品会社の営業部社員)#au_35

1.来年秋に発売する予定の化粧水の開発に際して、現場の声をお聞きしたいと思います。
2.三つあります。
3.手頃な価格である。
4.値段を気にしないでたくさん使いたいというお客様の声が多くあります。
5.そうですか。一度に使う量も大切なポイントなんですね。
6.保湿力が高い。
7.冬は肌の乾燥対策が欠かせません。
8.美白効果がある。
9.アジアを中心に高いニーズがあります。


3.(A:後輩 B:先輩)#au_36

1.インターネットでルームメイトを募集しようと思ってるんですけど、どんな条件を載せたらいいですか。
2.私の経験から言うと、ポイントは三つです。
3.生活スタイルが似ている。
4.朝起きる時間や、夜寝る時間が同じぐらいの人がいいよ。
5.確かにそうですね。
6.協調性がある。
7.トイレやお風呂の共有スペースを協力して使えないと困るからね。
8.たばこを吸わない。
9.たばこを吸わない私たちのような者には、必須条件だね。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

マネージャー:manager;
資格(しかく):qualifications;
判断する(はんだんする):to judge;
候補者(こうほしゃ):candidate;
化粧水(けしょうすい):face lotion;
現場の声(げんばのこえ):opinions from the sellers;
手頃(てごろ):reasonable;
保湿力(ほしつりょく):the ability to lock in moisture;
欠かせない(かかせない):essential;
美白効果(びはくこうか):skin whitening effects;
載せる(のせる):to post;
協調性(きょうちょうせい):cooperativeness;
共有スペース(きょうゆうスペース):shared space;
必須条件(ひっすじょうけん):essential condition;


第6課 ランチミーティングをする (Having a lunch meeting) #page_64_73

本文会話 #au_37

黒田:タイ出張から帰ってきたばかりなのに、すぐ「四谷村おこしプロジェクト」に引きずり込んでしまって、すみません。
アナン:いえいえ。
エリカ:希望軒、予定どおりオープンしたそうですね。
アナン:はい、おかげさまで。やるしかなかったですから。
エリカ:よかった。このカキのパスタ、おいしいですね。カキの味がパスタによく染みていますね。
アナン:そうですね。このカキは四谷村のカキですか。
黒田:はい。このカキを使ったビジネススキームを四谷村に提案したらいいんじゃないかと思いまして。
エリカ:そうですか。カキがプリプリしていて、すごくおいしそうですね。面白い企画ですね。
黒田:ありがとうございます。
エリカ:私は、このオーガニックコットンのタオルを提案します。村のオーガニックコットンは品質がいいので、ブランド化してアジアの国々に輸出することを目指します。
アナン:観光客誘致のためのエコツアーはどうでしょう。具体的には、しいたけを摘み取ったり、そばを打ったりする体験型ツアーです。はい、どうぞ。しいたけそばです。
黒田:うーん、おいしい!このしいたけとそばも、四谷村のものですよね。
アナン:はい。週末に四谷村に行って、村の人としいたけを摘み取ったり、そばの打ち方を教わったりしました。
エリカ:タイから帰って三日しかたっていないのに、そこまでしてアイデアを考えたの?
アナン:いやあ、すごく楽しかったんです!それで、今思いついたんですけど、二人の提案をツアーに入れるのもいいですね。例えば、観光客がカキ取りを手伝ったり、オーガニックコットンを摘んだり……。
黒田:それは一日ツアーですか。
アナン:いいえ、二泊三日ぐらいがいいと思っています。農家の方に協力してもらって、安い料金で観光客を泊めてもらうんです。四谷村は高齢化が進んでいるので、農家の方にとっては、観光客が農作業を手伝ってくれたら助かるでしょうし、観光客にとっては、自然の中で現地の方と交流するという貴重な体験ができます。
黒田:なるほど。じゃあ、次回のミーティングまでに、それぞれ企画書を作るということにしよう。
アナン:わかりました。
エリカ:今日は二人のおかげで、豪華な昼ご飯でした。ごちそうさまでした。


English

Kuroda: Sorry for involving you in this “Yotsuya Village Revitalization Project” immediately after you’ve just come back from your business trip to Thailand.
Anan: No, no.
Erika: I heard that Kibouken opened its shop on time.
Anan: Yes, with your support. There was nothing to do but get it done.
Erika: Oh good. This pasta with oyster is delicious. The flavor of the oyster has really soaked into the pasta.
Anan: Yes. Is this oyster from the village of Yotsuya?
Kuroda: Yes. I thought, wouldn’t it be a good idea to propose a business scheme utilizing this oyster to the village of Yotsuya?
Erika: Yes, the oyster is so good and tender. It’s an interesting plan.
Kuroda: Thank you.
Erika: I propose this organic cotton towel. The village’s organic cotton is high in quality, so I hope to brand it and export it to various countries in Asia.
Anan: How about an eco-tour to attract tourists? Specifically, a hands-on tour where tourists pick shiitake mushrooms, make soba noodles, and more. Here you are. This is shiitake soba.
Kuroda: Mm, it’s delicious! This shiitake and soba are from the village of Yotsuya, aren’t they?
Anan: Yes. On the weekend, I went to the village of Yotsuya, picked shiitake mushrooms with the villagers, and was taught how to make soba noodles.
Erika: Even though you just came back from Thailand three days ago, you went to such lengths to think of an idea?
Anan: It was really fun! So, I’ve just thought of this now, but adding the two of your ideas to the tour would be good, too. For example, tourists could help catch oysters, pick organic cotton, and so on.
Kuroda: Is that a one-day tour?
Anan: No, I’m thinking that two nights and three days is good. We’d get the cooperation of the farmers and have them put up the tourists in their homes for a low price. In the village of Yotsuya, the population is continuing to age. From the farmers’ perspective, if tourists could help with the farm work, it would be helpful to them. From the tourists’ perspective, interacting with the local people in a natural setting would be a precious experience.
Kuroda: I see. In that case, before our next meeting, let’s plan to make our respective proposals.
Anan: OK.
Erika: Today, thanks to the two of you, we had a splendid lunch. Thanks for the meal!


Words & Phrases

村おこし:village revitalization;
引きずり込む:to involve (someone in something);
カキ:oyster;
染みる:to marinate; to soak;
ビジネススキーム:business scheme;
プリプリする:to be tender;
オーガニックコットン:organic cotton;
ブランド化する:to brand (something);
誘致:attraction; lure;
しいたけ:shiitake mushrooms;
そばを打つ:to make soba noodles;
体験型:hands-on;
摘み取る:to pick;
農作業:farm work;
貴重:precious;
豪華:splendid; gorgeous;


表現

1.〜とか(I heard that…)

A:聞いた?日本支社が閉鎖されて、シンガポール支社に統合されるとか。
B:そうらしいですね。私たちもシンガポールに行くんですかね。
A: Did you hear? I heard that the Japanese branch office is being closed and integrated with the Singaporean branch office.
B: It seems that way. I wonder if we’ll be going to Singapore.

2.〜しかない(there’s nothing to do but…)

A:部長がX社の値引きに応じましたね。
B:大切な取引先だから、受け入れるしかなかったんだろうな。
A: The department head yielded to X Co.’s price reduction.
B: They are an important client, so I bet there was nothing to do but accept.

3.〜もの(used to emphasize an explanation or a reason why something is)

A:デパート、ずいぶん混んでますね。
B:うん。クリスマス前だもんね。
A: The department store is really crowded.
B: Yeah. It’s before Christmas after all.

4.〜までして(to go to such lengths to…)

A:松田さん、ポルシェ買ったのはいいけど、ローンが大変でお昼代も切り詰めているみたいですよ。
B:借金までしてポルシェを買いたいとは思わないよなあ。
A: It’s nice that Matsuda-san bought a Porsche, but apparently his loans are so great that he’s cutting back on his lunch budget.
B: I wouldn’t want to go so far as to borrow money to buy a Porsche.

5.〜一方だ(to continue to…)

A:少子化で、労働力は減る一方です。人手不足の解消には、AIを活用した施策を早急に検討すべきでしょう。
B:話はわかりました。まずは企業の要望をヒアリングして取りまとめてください。
A: Due to declining birth rates, the labor force will continue to decrease. To alleviate the labor shortage, we should urgently look into policies that utilize AI.
B: I see your point. First, please interview and compile the companies’ requests.

6.〜にとって(は)(from …’s perspective; for …)

(携帯電話の店で)
A:スマホの設定が終わりました。どうぞ使ってみてください。
B:えー、できませんよ。私のような初心者にとって、スマホは簡単に操作できるものじゃありません。一から教えてください。
(At a cell phone shop)
A: The setup for your smartphone is finished. Go ahead and try it out.
B: What? I can’t! For a beginner like me, a smartphone is not something that you can easily use. Please teach me starting from square one.


問題

1〜6について、AとBの会話を作って練習してください。


Words & Phrases

統合する:to integrate; to unify;
応じる:to yield; to accept;
切り詰める:to cut back (on something);
人手不足:labor shortage;
解消:alleviation; resolution;
AI:Artificial Intelligence;
施策:policy;
ヒアリングする:to interview (someone);
取りまとめる:to compile; to gather;
初心者:a beginner;
操作する:to use;


談話練習1 商品の感想を述べる (Giving your impressions of a product)

A:①(商品の感想を求める)は、いかがですか。
Ask for B’s impressions of the product
B:②(商品の感想を述べる1)ね。
Give impression #1
A:ありがとうございます。③(商品をアピールする1)。
Promote the product #1
B:④(商品の感想を述べる2)ね。
Give impression #2
A:⑤(商品をアピールする2)。
Promote the product #2
B:⑥(返事)。
Reply


1.(A:自動車会社販売員 B:顧客)#au_38

1.乗り心地
2.とても運転しやすいです。前が見やすいです。
3.ハンドル操作にもこだわっています。
4.そうですか。確かに楽です。
5.はい。安全設計も万全です。
6.わかりました。考えてみます。

2.(A:寝具店販売員 B:顧客)#au_39

1.寝心地
2.気持ちいいです。腰も痛くないし。これならぐっすり眠れそうです。
3.耐久性も抜群です。万一壊れた時は、10年保証がついておりますので、無料で交換いたします。
4.そうですか。それにしても値段が高いです。
5.はい……。ただ、長くお使いいただけますし、それだけの価値があるマットレスでございます。
6.わかりました。ちょっと考えてみます。

3.(A:コンビニの商品開発担当者 B:担当役員)#au_40

(名古屋の郷土料理ひつまぶしの試食会で)
1.ひつまぶし
2.いい匂いだね。うん、うなぎは中がふっくらしていて、柔らかい。
3.わさびやのりと一緒に召し上がるのもお勧めです。
4.わさびが鼻にツーンとくるけど、うなぎといい組み合わせだ。
5.3杯目は、お茶漬けを楽しんでください。うなぎご飯の中に、お茶をかけて召し上がってください。
6.のど越しがいいね。こんなに食べたのに、まだ食べられるね。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

ハンドル:steering wheel;
こだわる:to pay special care and attention (to something);
安全設計:safety design;
万全:perfect; flawless;
耐久性:durability;
抜群:outstanding; excellent;
万一:in the unlikely event that;
保証:warranty; guarantee;
価値がある:to be worth it; to have value;
郷土料理:regional cuisine; local food;
ひつまぶし:chopped grilled eel with sauce over rice (a specialty of Nagoya);
ふっくらしている:plump;
鼻にツーンとくる:to burn one’s nose;
お茶漬け:tea poured over a rice dish;
のど越しがいい:(food or drink) goes down smooth;


談話練習2 同僚とアイディアを出し合う (Brainstorming ideas with co-workers)

A:①(自分のアイディアを出す)がいいと思う。
Propose your idea
B:②(自分のアイディアを出す)はどうかな。③(補足する)。
Propose your idea / Give supplementary information
A:④(疑問を投げかける)んじゃない?
Express doubts
B:そうか。⑤(別のアイディアを出す)。
Propose a different idea
A:そうだね。じゃ、⑥(まとめる)ということで。
Summarize
B:そうしよう。


1.(A・B:総務部の社員同士)#au_41

1.今回の節電月間は、昼休みの消灯の徹底。
2.消灯の徹底、いいね。それと、ノー残業デーの日数を増やすの。
3.家族と一緒に過ごす時間が増えて、一石二鳥だし。
4.ノー残業デーを増やすと、ほかの日の残業時間が増えちゃうんじゃない?
5.じゃ、もっと簡単にできるエアコンの温度設定にしよっか。
6.昼休みの消灯の徹底とエアコンの温度設定。

2.(A・B:宣伝部の社員同士)#au_42

1.クリスマスキャンペーンのマウスウォッシュのノベルティーは、歯ブラシ。
2.子ども用のマウスウォッシュのミニサイズ。
3.子どもも使うようになれば、顧客層の拡大にもつながるし。
4.子どものいない人には、不要な物だから、逆に買ってもらえない。
5.そう考えると、歯ブラシも自分の好みの歯ブラシを使ってる人がいるだろうから、どうなんだろう。同じ商品のミニサイズがいいんじゃない? 持ち歩きにも便利だから。
6.同じ商品のミニサイズ。

3.(A・B:総務部の社員同士)#au_43

1.社員同士のコミュニケーションを高めるための方法だけど、フリースペースを設けるの。
2.飲み会を増やすの。
3.部内だけでなく、他部署と合同で定期的に開いて。普段聞けない本音が聞けていいと思うよ。
4.夜は都合の悪い人もいる。
5.そう考えると、飲み会じゃなくて、ランチ会とかお茶会にするのもありかもね。
6.今のアイディアをまとめて、企画書にする。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

節電月間:Electricity Conservation Month;
消灯:turning off the lights;
徹底:enforcement;
ノー残業デー:No Overtime Day;
一石二鳥:“Killing two birds with one stone”;
マウスウォッシュ:mouthwash;
ノベルティー:novelty item;
顧客層:customer base;
逆に:conversely; rather;
合同:combination; union;
定期的に:periodically;
普段:usually; normally;
〜もありだ:… is also possible;


第7課 ビジネスの話を持ちかけられる (Getting approached with a business idea) #page_74_83

本文会話 #au_44

アナン:久しぶりに会えてうれしいよ。仕事、忙しいんでしょ?
坂井:うん、相変わらずね。あまりの忙しさに、彼女に愛想を尽かされて振られたよ。
アナン:そうか……。
坂井:まあそれはともかく、サラちゃんはどう? 大きくなった?
アナン:うん。もうすぐ3歳だよ。大きくなるにつれて、目が離せなくなるね。親の心配をよそに歩き回って大変だよ。
坂井:そう。成長が楽しみだな。実は、今日は仕事のことで相談があって……。
アナン:どうしたの?
坂井:突然だけど、二人で起業しないか。
アナン:えっ! 起業?!
坂井:うん。僕の製薬会社のMRとしての経験と、アナンのキャリアを活かして、日本とタイを結ぶ医療コーディネート会社を立ち上げたいんだ。
アナン:本当に突然だね。詳しく話してくれる?
坂井:前から考えていたことなんだけどね。タイの旅行会社と組んで、富裕層を対象にした医療ツーリズムをコーディネートする会社なんだ。タイから定期的に人間ドックの団体客を受け入れる。がんが見つかった人や心臓や頭の血管に問題があった人に対しては、日本で最先端の治療が受けられる仕組みを作るんだ。
アナン:そうすると、まずは、人間ドック付きの観光ツアーをタイの旅行会社に提案しなければならないね。僕がそれをするってことだね。
坂井:そういうこと。受け入れ病院の選定は僕がやる。もちろんアナンには、旅行会社との交渉とか、団のことはいろいろやってもらいたいと思っている。つまりこの企画は君なしでは成り立たないんだ。
アナン:起業にかかる費用はどうするの?
坂井:いくつかの病院からは出資が期待できそうなんだ。アナンのほうでも投資家を見つけてくれれば、とても助かるよ。
アナン:そうか。少し時間をもらえるかな。あやと相談してからでないと何も決められないし。

(つづき)
坂井:そうだね。あやさんにしてみれば、いろいろ不安なこともあるだろうから、よく話してみて。この仕事は医療を通じて、日本とタイの交流を拡大できる可能性を秘めている。意義のあるものだと僕は思っているよ。
アナン:わかった。あやと二人でよく考えてみるよ。


English

Anan: I’m glad we could meet after such a long time. You’re busy with work, aren’t you?
Sakai: Yes, as always. I’ve been so busy that my girlfriend lost patience, and I got dumped!
Anan: I see…
Sakai: Well, in any case, how’s Sara-chan? Has she gotten big?
Anan: Yes. She’ll be three soon. As she gets bigger and bigger, I have to keep a close eye on her. She walks around indifferent to the worries of her parents. It’s tough.
Sakai: I see. I’m excited to see how she grows. Actually, today I have a matter of business that I wanted to talk to you about…
Anan: What is it?
Sakai: I know it’s sudden, but how about starting a business together?
Anan: What? Start a business?
Sakai: Yes. Applying my experience as a medical representative for a pharmaceutical company and your career experience, I want to launch a medical care coordination company that links Japan and Thailand.
Anan: This really is sudden. Could you explain in detail?
Sakai: This is something I’ve been thinking about for a while now. Our company would join up with a Thai travel agency and coordinate medical tourism targeted at the wealthy. We would periodically accept groups of tourists from Thailand for medical check-ups. For those who find cancer or have problems with blood vessels in their heart or their head or so forth, we would make arrangements for them to be able to receive cutting-edge treatment in Japan.
Anan: If we were to do that, first we would have to propose a sightseeing tour with medical check-ups to a Thai travel agency. I’d be the one doing that, right?
Sakai: Yes. I would make the selection of the receiving hospitals. Of course, I would like you to do various things for us relating to Thailand, like negotiations with the travel agency, dealing with the groups of tourists, and so forth. In other words, this plan cannot work without you.
Anan: What are we going to do about the costs of starting a business?
Sakai: It seems like we can count on investments from a number of hospitals. If you, Anan-san, could also find some investors, that would be very helpful.
Anan: I see. Could I have some time? I can’t decide anything without first consulting with Aya.
Sakai: Oh yes. From Aya’s viewpoint, there must be many different points of uncertainty, so try to talk it over in detail with her. This business has hidden potential to be able to increase exchange between Japan and Thailand through medical care. I think it’s something worthwhile.
Anan: OK, I’ll carefully think it over with Aya, the two of us.


Words & Phrases

愛想を尽かす:to lose patience; to become disgusted with (someone);
振られる:to get dumped;
目が離せない:to have to keep a close eye on (something/someone);
製薬会社のMR:medical representative for a pharmaceutical company;
キャリア:career;
結ぶ:to link;
医療コーディネート会社:medical care coordination company;
立ち上げる:to launch;
富裕層:the wealthy;
医療ツーリズム:medical tourism;
人間ドック:medical check-up;
団体客:groups of tourists;
がん:cancer;
心臓:heart;
血管:blood vessel;
最先端:cutting-edge;
仕組み:arrangements;
選定:selection;
成り立つ:to work; to come together;
出資:investments;
投資家:investor;
秘める:to hide; to have hidden (something);
意義がある:worthwhile;


表現

1.あまりの〜に(so … that; … is such that)

A:昨日のすし屋はどうでしたか。
B:いやあ、あまりのおいしさに舌がとろけそうだったよ。
A: How was yesterday’s sushi restaurant?
B: Oh, it was so delicious that my tongue seemed ready to melt.

2.〜はともかく(in any case; forget about … for now)

A:Xビルの和食店は、椅子がよくなかったなあ。でも、Yビルのイタリアンは店員のマナーがちょっとなあ……。忘年会だから、店選びは慎重にしないと……。
B:店のことはともかく、日にちを先に決めませんか。
A: The chairs aren’t very good at the Japanese restaurant in X Building. But the employees’ manners are not good at the Italian restaurant in Y Building. It’s the end-of-the-year party, so we have to choose carefully…
B: Forget about the restaurant for now. Shouldn’t we choose a date first?

3.〜につれて(as …)

A:売り上げが上がるにつれて、課長の機嫌もよくなってきましたね。
B:そうだね。今、企画を提案すれば、OKが出るかもよ。
A: As sales rise, the section manager’s mood has gotten better, hasn’t it?
B: Yes. If you propose a plan now, she might give you the OK!

4.〜をよそに(indifferent to …; disregarding …)

A:社長は役員会の反対をよそに、3億円の投資を決めたそうですよ。
B:ワンマン社長だからね……。誰も止められないでしょう。
A: Disregarding the board meeting’s opposition, I heard the company president has decided on an investment of 300 million yen.
B: He's a dictatorial leader, I'm sure no one could stop him.

5.〜に対して(for; directed toward …)

A:広報部長の記者会見での発言に対して、消費者から批判が殺到したそうです。
B:営業活動に響くなあ。
A: In response to the head of publicity’s statement at the press conference, I heard criticism from consumers has flooded in.
B: This will have an effect on our sales efforts…

6.〜てからでないと(without first …)

A:あしたお客さんのところに行く件だけど、日本語でプレゼンできる?
B:明日はちょっと……。十分練習してからでないと、説得力のないものになってしまいますので、もう少し時間をいただければと思います。
A: About the matter of going to our client’s place tomorrow, can you give a presentation in Japanese?
B: Tomorrow would be a little difficult. Without first practicing a lot, it would become something without any persuasive power. I’d like to have a little more time.

7.〜にしてみれば(from … viewpoint)

A:財務部長と営業部長の意見が対立しているみたいだね。
B:そうですね。財務部長にしてみれば、リスクを取って進めるほどの案件じゃないということですね。
A: It seems that the opinions of the head of finance and the head of sales are in confrontation.
B: Yes. From the head of finance’s viewpoint, it’s not a matter that’s worth taking the risk and moving forward.


問題

1〜7について、AとBの会話を作って練習してください。


Words & Phrases(表現)

舌がとろける:(so delicious that) one’s tongue melts;
機嫌:mood;
役員会:board meeting;
ワンマン社長:dictatorial leader;
発言:statement;
消費者:consumers;
批判:criticism;
殺到する:to flood in;
響く:to have an effect on (something);
プレゼン(プレゼンテーション)する:to give a presentation;
対立する:to confront; to oppose;


談話練習1 本題に入る前に雑談をする (Making small talk before getting into the main topic)

A:①(世間話を切り出す)。
Bring up some gossip or a subject to chat about
B:②(返す)。
Reply
A:③(返す)。
Reply
B:④(返す)。
Reply
A:⑤(返す)。
Reply
B:⑥(本題を切り出す)。
Bring up the main topic
A:⑦(返す)。
Reply


1.(A:日本人営業担当者 B:外国人営業担当者)#au_45

1.明け方の地震は大きかったですね。
2.ええ、びっくりしましたよ。でも、どうしていいかわかりませんでした。
3.私はすぐテレビをつけて、ニュースを見ましたよ。震度4だったそうですね。
4.最近、本当に地震が多いですよね。
5.そうですね。地震に備えて、水ぐらいは準備しておいたほうがいいですよ。
6.そうですね。それで早速ですが、今日は先日お出しした見積もりの件で参りました。
7.ええ。拝見しました。

2.(A:取引先の社長 B:ベンチャー企業社長)#au_46

1.最近はどうですか。
2.いやあ、毎日悪戦苦闘しています。
3.そうですか。「若い時の苦労は買ってでもせよ」と言いますからね。
4.はい。社長のような経営者を目指して精進します。
5.「石の上にも三年」ですよ。
6.はい。ところで、今日はお願いがあって伺いました。
7.先日の電話の件ですね。

3.(A・B:友人同士)#au_47

1.最近、どう?
2.おかげさまでね。まあ、何とかやってるよ。そっちはどう?
3.うん。相変わらず。バタバタしてるよ。まだ走ってる?
4.うん。来月、フルマラソンに挑戦するんだ。
5.へえ、それはすごい。頑張ってよ。
6.ありがとう。それはともかく、今日は仕事のことで話したいことがあって。
7.どんなこと?


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases(第7課 談話練習1)

飛び起きる:to jump awake; to jump to one’s feet;
震度:seismic intensity;
備える:to prepare (for something);
悪戦苦闘する:to fight against the odds;
若い時の苦労は買ってでもせよ:“Heavy work in youth is quite rest in old age”;
精進する:to devote (oneself to something);
石の上にも三年:“Perseverance pays dividends”;
バタバタする:to be all over the place; to be very busy;
フルマラソン:a full marathon;


談話練習2 ビジネスの話を持ちかける (Approaching someone with a business idea)

A:この度、①(ビジネスの話を切り出す)ことになりまして。つきましては、②(ビジネスの話を具体的に持ちかける)かと思いまして、伺いました。
B:③(返す)。ただ、④(懸念を示す)。
A:⑤(懸念を払しょくする)。
B:⑥(返す)。⑦(相手の言葉を引用する)ということは、⑧(まとめる)ということですね。
A:はい。⑨(強く押す)。
B:なるほど。お話はよくわかりました。一度社内で検討させていただきます。


1.(A:不動産会社の担当者 B:ブランド会社の担当者)#au_48

1.富士市郊外にアウトレットモールを建設する。
2.ぜひ御社に出店をご検討いただけない。
3.話題になっていますね。うちに声をかけていただいて光栄です。
4.アウトレットは初めてですので、うちのブランドイメージが傷つきかねないんじゃないかと。
5.こちらが計画書です。わたくしどもとしては、多くの一流ブランドが集中しているエリアに、御社の出店を計画しております。御社のブランドイメージは、逆にアップすると考えます。
6.そうですね。
7.富士山の近く。
8.観光客の来場も期待できる。
9.話題のアウトレット進出ですから、注目を集めると思います。

2.(A:ロボット開発会社の担当者 B:不動産管理会社の担当者)#au_49

1.コンシェルジュと警備員を兼ねたAIロボットを販売する。
2.高級マンションを全国展開している御社でこのロボットを採用していただけないでしょうか。
3.新聞で見ましたよ。大変便利なロボットですね。
4.うちは外国人の入居者も多いので、その辺の対応はどうするのかと。
5.こちらが仕様書です。こちらにありますように、翻訳機能がついておりますので、英語と中国語の対応が可能です。
6.そうですか。
7.ロボット。
8.24時間接客できる。
9.大幅なコスト削減につながると言えます。

3.(A:食品会社の担当者 B:ウェブサイト運営会社の担当者)#au_50

1.新しいぽん酢を発売する。
2.御社のレシピサイトでこのぽん酢を使った料理コンテストができないでしょうか。
3.御社のような大企業に声をかけていただいて光栄です。
4.そのようなご提案は、我々にとっても初めてのことでして……。応募者がどのぐらい集まるのか心配です。
5.こちらが企画書です。コンテストの入賞者には、弊社が豪華賞品を用意いたしますので、応募者はかなりの数に上るでしょう。これによって、レシピサイトの新規会員の増加も見込めます。
6.そうですね。
7.会員数が増加する。
8.弊社にとってもよい話だ。
9.この企画が、両社のビジネス拡大につながるものであると確信しています。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases(第7課 談話練習2)

アウトレットモール:outlet mall;
光栄:honor; privilege;
ブランドイメージが傷つく:to hurt one’s brand image;
一流:top class;
コンシェルジュ:concierge;
兼ねる:to serve two (or more) functions;
仕様書:document for specification;
ぽん酢:ponzu (citrus and soy-based sauce);
レシピサイト:recipe website;
入賞者:prize-winner;
豪華賞品:fabulous prize;
見込む:to expect;
確信する:to be certain;


第8課 妻に仕事の相談をする (Talking about work with your wife) #page_84_93

本文会話 #au_51

アナン:あや、話があるんだ。
あや:どうしたの? あらたまって。
アナン:大学院時代の友達の坂井、知ってるでしょ?
あや:ああ、結婚式に来てくれた人ね。
アナン:うん。坂井に一緒に会社をやらないかって誘われたんだ。
あや:今の会社を辞めて、坂井さんと新しい会社を作るってこと?
アナン:そう。日本の医療を受けたいと思っているタイの人たちの手伝いをする会社なんだ。
あや:タイの人たちの手伝いって、医療ツーリズムのこと?
アナン:うん。まずはね。出資してくれる先も決まったから、当面の資金繰りを心配することなくやっていけると思う。将来的には、タイの農村に日本の病院を丸ごと輸出することも視野に入れている。どう思う?
あや:アナンはどうしたいの?
アナン:僕はチャレンジしたいと思っている。まあ、君に反対されたら、あきらめざるを得ないけどね。会社員である限りは、会社から言われた案件をこなさなければならない。でも僕は、自分だからこそできる仕事をこの手でやってみたい。自分がタイや日本の人の役に立っているということを実感したいんだ。
あや:わかった。アナンのことだから、やると決めたら必ずやり遂げるだろうしね。信じることにする。私も通訳者として独り立ちするまでアナンに支えてもらったわけだから、今度は私が支える。
アナン:ありがとう。
あや:ところで、一つお願いがあるんだけど。
アナン:どんなこと?
あや:私にも手伝わせて。
アナン:手伝わせてって?
あや:タイからのお客さんを私が通訳する。
アナン:それは考えてなかったな。

(つづき)
あや:私にもできることがあるのに、黙って見ているなんて……。手伝わないではいられないよ。来週中にも坂井さんをうちに呼んで、三人で相談しましょう。
アナン:そんな急に……。
あや:さあ、これから忙しくなるよ。


English

Anan: Aya, I have something to tell you.
Aya: What happened? You’re being so formal.
Anan: You know Sakai, my friend from my graduate school days?
Aya: Oh yeah, the one who came to our wedding, right?
Anan: Right. I was invited by Sakai to start a company together.
Aya: You mean that you’d quit your current company and start a new company with Sakai-san?
Anan: Yes. It’d be a company that helps Thai people who want to receive Japanese medical treatment.
Aya: By “helping Thai people,” you mean “medical tourism”?
Anan: Yes. At first. It’s been decided who will invest in us, so I think that we can move forward without worrying about immediate fundraising. In the future, we are considering fully exporting Japanese hospitals to farming villages in Thailand. What do you think?
Aya: What do you want to do, Anan?
Anan: I’m thinking I want to try it. But if it’s opposed by you, there’s nothing to do but give it up. As long as I’m a company employee, I have to complete the tasks that I’m told to do by the company. But as for me, I’d like to try doing a job that only I can do with these hands. I want to really feel like I’m helping people in Thailand and Japan.
Aya: OK. Since it’s you, Anan, if you’ve chosen to do it, then you’ll surely carry it through to the end. I choose to believe in you. You supported me until I became independent as an interpreter, so this time I’ll support you.
Anan: Thank you.
Aya: However, I have one favor to ask.
Anan: What is it?
Aya: Let me help you, too.
Anan: What do you mean, “let me help you”?
Aya: I’ll interpret for the tourists from Thailand.
Anan: I didn’t think of that.
Aya: I can’t stay silent and watch when there’s something that I can do! I have to help you! By next week, invite Sakai-san to our home, and let’s talk it over the three of us.
Anan: But it’s so sudden…
Aya: OK! Things are going to get busy from now!


Words & Phrases

あらたまる:to be formal;
当面:immediate;
資金繰り:fundraising;
丸ごと:fully; in its entirety;
視野に入れる:to consider (something);
チャレンジする:to try (something);
実感する:to really feel (something);
やり遂げる:to carry (something) through to the end;
独り立ちする:to become independent;


表現

1.〜ことなく(without …)

A:台風で欠航する恐れがあるということでしたが、飛行機は大丈夫だったんですね。
B:ええ、欠航することなく時間通りに無事飛びました。
A: I heard that due to the typhoon, there was a chance that your flight would be cancelled, but your plane was OK, wasn’t it?
B: Yes, I took off safely on-time without a flight cancellation.

2.〜ざるを得ない(there’s nothing to do but …)

A:X社の条件を飲むんですか。
B:うちとX社の関係を考えると飲まざるを得ないでしょう。
A: Are we going to accept X Co.’s conditions?
B: Thinking about our relationship with X Co., there’s nothing to do but accept them, right?

3.〜限り(は)(as long as …)

A:今日のサッカーの試合、最低でしたね。
B:本当だよ。プロである限り、常に最高のパフォーマンスを客に見せなければならないのに。
A: Today’s soccer game was awful, wasn’t it?
B: It really was. But as long as you’re a professional, you always have to show the spectators the highest-level performance.

4.〜のことだから(since it’s …)

A:今年の忘年会の会場を決めるのは、大谷さんですって。
B:大谷さんかあ。大谷さんのことだから、きっと安い店にするんだろうな。
A: They said that the one who’s choosing the place for this year’s end-of-the-year party is Otani-san.
B: Otani-san… Since it’s Otani-san, she’ll definitely pick a cheap restaurant.

5.〜なんて(used for emphasis)

A:私がプロジェクトリーダーをやるなんて、絶対に無理です。
B:やってもみないで、そんなことを言うべきではありません。
A: Being the project leader is completely impossible for me!
B: You shouldn’t say that without trying first.

6.〜ないではいられない(can’t help but …)

A:関さん、飲みすぎじゃないですか。
B:今日は、課長に怒られるやら、取引先に文句を言われるやら、ひどい日だったんだ。飲まないではいられないよ。
A: Seki-san, aren’t you drinking too much?
B: Today was awful—I got yelled at by my boss and complained to by a client. I can’t help but drink.


問題

1〜6について、AとBの会話を作って練習してください。


Words & Phrases

欠航する:to be cancelled;
条件を飲む:to accept conditions;
常に:always;
パフォーマンス:performance;
文句を言う:to make complaints;


談話練習1 相談をする (Consulting with someone)

A:①(話を切り出す)。
B:②(返す)。
A:実は、③(相談する)。④(意見を求める)。
B:⑤(相談の内容について詳しく尋ねる)。
A:⑥(詳しく述べる)。
B:⑦(アドバイスをする)。
A:⑧(返す)。


1.(A:後輩 B:先輩)#au_52

1.ちょっと相談したいことがあるんですけど。
2.何?
3.転職を考えていて。
4.この年でいい仕事、見つかるでしょうか。
5.うーん、どうだろうね……。なんで、そんなことを考えたの?
6.実は、課長の大山さんとうまくいってなくて。やりたい仕事ができない状況なんです。
7.そっか。一度大山さんと腹を割って話してみたら? 転職はそれからでも遅くないんじゃない?
8.そうですか。じゃ、話すだけ話してみます。

2.(A・B:友人同士)#au_53

1.ちょっと相談してもいい?
2.どうしたの?
3.マンションの隣の人のことなんだけど、困ってるんだ。
4.直接その人に文句を言ってもいいと思う?
5.どんなことで困ってんの?
6.毎晩、夜中に音楽が聞こえてきて、うるさくて寝られないんだ。
7.そう、それは何とかしなきゃね。でも、直接言っちゃだめだよ。管理人さんに連絡して、解決してもらうのがいいよ。
8.わかった。そうするよ。

3.(A:外国人 B:日本人)#au_54

1.あの、相談に乗っていただきたいことがあるんですが。
2.何でしょうか。
3.子どもの学校選びで迷っているんです。
4.日本の小学校に入れたいと思ってるんですが、やっていけるでしょうか。
5.具体的には、何を心配なさっているんですか。
6.本当のことを言うと、子どものことより、自分に自信がなくて……。先生とのコミュニケーションが不安なんです。
7.心配なことは、気軽に先生に相談したらいいですよ。
8.そうですか。ありがとうございます。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

腹を割る:to be honest;
気難しい:hard to please;
聞く耳を持つ:to be a good listener;
話すだけ話す:“I’ll express myself as best I can”;
管理人:manager; landlord;
気軽に:without hesitation;


談話練習2 協力を申し出る (Offering to give help)

A:①(状況を聞く)。
B:②(状況を述べる)。
A:③(協力を申し出る)。
B:④(遠慮する)。
A:⑤(もう一度申し出る)。
B:⑥(受け入れる)。
A:⑦(返す)。


1.(A・B:同僚同士)#au_55

1.パンフレットの準備、大丈夫?
2.うん、まあ、何とかね。
3.よかったら、手伝おうか。
4.いや、そっちも忙しいだろうからいいよ。
5.そっちは今日中に終わらせなきゃまずいでしょ。一緒にやるよ。
6.助かる。ありがとう。
7.いやいや、お互いさまだよ。

2.(A:客 B:家の主人)#au_56

1.一人で片付けるの、大変じゃありませんか。
2.いいえ、慣れていますから大丈夫です。
3.よろしければ、何かお手伝いしましょうか。
4.いえいえ、あちらでゆっくりなさってください。
5.二人でやれば早く終わりますから。
6.ありがとうございます。
7.はい。わかりました。

3.(A:上司 B:部下)#au_57

1.今期の実績の取りまとめはどうなっていますか。
2.来週あたりから準備に取り掛かろうと思っています。
3.大変なら、誰か人をつけようか。
4.ありがとうございます。今のところは大丈夫です。
5.そうですか。やってみて手に余るようなら、早めにこっちに言ってください。
6.ありがとうございます。その時はお願いします。
7.わかりました。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

パンフレット:pamphlet; flyer;
まずい:not good;
取り掛かる:to start;
人をつける:to assign someone;
手に余る:to be unmanageable;


第9課 ビジネスパートナー(医療法人の関連会社)と議論する (Discussing with your business partner (an associate company to a medical treatment corporation)) #page_94_103

本文会話 #au_58

(5年後)
坂井:それでは本題に入らせていただきます。おかげさまで、医療ツーリズムをはじめとしたインバウンドのビジネスは好調です。今日は、長い間温めてまいりました、タイ農村部の病院建設についてご説明いたします。
アナン:では、わたくしのほうから概要をお話しいたします。お手元の資料の通り、これは現地の事情に応じて日本の医療を提供するアウトバウンドのプロジェクトです。雇用確保や医療者の養成という面から、現地の支援が得られることが約束されています。
社長:事業費は80億円とありますが。
アナン:はい、御社をはじめとした、いくつかの出資者からなる合弁会社を作り、この会社が病院を運営します。資本金は50億円で、御社の出資比率は51%です。
社長:日本の病院がこの地域に進出するのは初めてのことですね。カントリーリスクを考えるとちょっと……。すぐには決めかねるなあ。
坂井:確かにリスクはありますが、人口の多いこの地域に病院を建設することは、タイにおける日本の医療の認知度を高める上で、大変意義のあることだと思います。
社長:それはそうかもしれませんが、ボランティアではありませんから、収益のめどがある程度立たないことには……。
アナン:収益の見通しについては、お手元にあります7ページの資料をご覧いただければと思います。10年で初期投資回収が見込めますので、カントリーリスクなどを考えても、まあ、取り得るリスクと言っていいのではないかと。
社長:人口減少にしたがって市場は縮小しつつある。そんな日本にあって、これからの病院経営のあり方を考えれば、病院の海外進出は避けては通れない道であることはよくわかっています。後はただ、新しいことに踏み出す勇気だけなんですね。
アナン:このプロジェクトは、日本の医療のアジア進出拡大の試金石でもあります。我々がプロジェクト成功のために、全力でサポートいたしますので。
社長:わかりました。それで行きましょう。ただ、内部的な調整が必要なので、正式なお返事には少し時間をいただきたいと思います。
アナン・坂井:ありがとうございます。よろしくお願いします。


English

(5 years later)
Sakai: OK, let’s move into the main topic. Thanks to your support, our inbound business, starting with offering medical tourism, is doing well. Today, we’d like to explain the idea we’ve been keeping warm for a long time: constructing hospitals in Thai farming areas.
Anan: OK, I will give a summary. As you can see in the documents in front of you, this is an outbound project that will offer Japanese medical treatment meeting the needs of the local area. In terms of hiring and caregiver training, it has been promised that we will be able to gain support from the locals.
Company president: The implementation cost is 8 billion yen…
Anan: Yes, starting with your company, we will create a merged company made up of a number of investors, and this company will operate the hospitals. The capital stock is 5 billion yen, and your company’s proportion of investment would be 51%.
Company president: It would be the first time for a Japanese hospital to expand into this region. Thinking about the country risk… I cannot make a decision immediately.
Sakai: Certainly, there is risk, but building hospitals in this region with a large population would raise the degree of recognition for Japanese medical treatment in Thailand. Therefore, I think it would be a very worthwhile thing to do.
Company president: That may be true, but we are not volunteering, so if there are no expectations for us to get any revenue…
Anan: Regarding expectations for revenue, if you could please look at page 7 of the documents in front of you, you are expected to gain back your initial investment in 10 years, so even considering country risk and so forth… well, I think we could say it’s a risk you are able to take.
Company president: Along with the decrease in population, the market has been shrinking. In that situation in Japan, and thinking about the nature of hospital operation in the future, I understand well that we cannot avoid going down the road of overseas expansion of hospitals. After that, it’s just finding the courage to take steps toward something new.
Anan: This project is also a test case for greater expansion of Japanese medical treatment into Asia. For the success of this project, we will support you with full effort.
Company president: OK. Let’s go forward with that. However, internal adjustments are necessary, so I’d like a little time before giving my official reply.
Anan & Sakai: Thank you. We look forward to doing business with you.


Words & Phrases

インバウンド:inbound;
温める:to keep warm;
農村部:farming areas;
概要:summary;
アウトバウンド:outbound;
雇用確保:hiring;
養成:training;
合弁会社:merged company;
出資比率:proportion of investment;
カントリーリスク:country risk;
認知度:degree of recognition;
収益:revenue;
初期投資回収:gaining back initial investment;
縮小する:to shrink;
あり方:the nature (of something);
踏み出す:to take steps toward (something); to start (something);
勇気:courage;
試金石:a test case;
全力:full effort;
内部的:internal;
正式:official;


表現

1.〜に応じて(meeting …)

A:年金制度が改正されましたね。
B:ええ。物価の変動に応じて、年金の支給額を変えるそうですよ。
A: The pension system has been revised, hasn’t it?
B: Yes. In response to fluctuations in the cost of living, I heard that they will change the pension allowance.

2.〜かねる(cannot …)

A:すみません、1万円、両替してもらえますか。
B:申し訳ありません。それはいたしかねますが。
A: Excuse me, can you make change for 10,000 yen?
B: I’m terribly sorry, but we cannot do that.

3.〜得る(able to / could …)

A:自然災害は予測し得るものではありませんから、常に備えておくべきです。
B:おっしゃる通りですね。
A: A natural disaster is not something that we are able to predict, so we should always be prepared in advance.
B: I completely agree.

4.〜にしたがって(along with …)

A:AIの技術進歩にしたがって、さまざまな商品が出てきましたね。
B:それによって、私たちの仕事もいずれなくなるかもしれませんね。
A: Along with the technological development of AI, various products have come out.
B: As a result, eventually our jobs might disappear, too.

5.〜つつある(to be V-ing)

A:ロケットが安く飛ばせるようになったそうですね。
B:ええ。宇宙旅行は夢じゃなくなりつつありますね。
A: I heard that rockets have become able to be launched cheaply.
B: Yes. Commercial space travel is becoming less and less of a dream.

6.〜にあって(in …)

(ニュース番組で)
A:被災地にあって人々は不便な生活を強いられています。
B:復興が急がれますね。
(During a news program)
A: In the disaster-stricken area, people are being forced into inconvenient lifestyles.
B: Recovery is being hurried.


問題

1〜6について、AとBの会話を作って練習してください。


Words & Phrases

年金制度:pension system;
改正する:to revise;
変動:fluctuation;
支給額:allowance;
自然災害:natural disasters;
進歩:progress;
いずれ:eventually;
宇宙旅行:commercial space travel;
被災地:disaster-stricken area;
強いる:to force;
復興:recovery;


談話練習1 プレゼンテーションをする (Giving a presentation)

A:①(課題を述べる)。
そこで、②(課題の解決方法を提案する)ことを提案いたします。
B:③(懸念を示しつつ、具体的な説明を求める)ということですが。
A:はい。④(具体的に説明し、相手の懸念を払しょくする)。
B:⑤(確認する)ということですか。
A:はい。⑥(もう一押しする)。
B:そうですか。わかりました。


1.(A:宣伝部の担当者 B:担当役員)#au_59

1.優秀な人材を獲得することは、会社の成長にとって欠かせません。しかし、残念ながら当社の認知度の低さから、そうした人材を確保することは難しいのが現状です。
2.多くの人に当社を知ってもらうために、広告戦略の変更、具体的には、年1回開催される横浜マラソンのメインスポンサーとなること。
3.資料によると、従来の雑誌広告を完全にやめる、ということですが。
4.従来の雑誌広告は、採用対象である若者に向けたものです。しかし、認知度を上げるには、幅広い年齢層に知ってもらうことが必要です。横浜マラソンは全国放送ということもあって、多くの人に当社の名前を知ってもらうチャンスだと考えます。
5.就活に大きな影響力を持つ親世代にも、当社を知ってもらえる、ということですか。
6.親世代の間で当社の認知度が高まれば、優秀な人材確保につながるのではないかと思われます。

2.(A:水道局担当者 B:予算権限者)#au_60

1.インフラ整備は、町作りに欠かせません。特に水道に関わる整備は、市民の生活に直接影響します。現在、市内の水道管は大変古くなっており、水漏れなどの故障が多く発生しています。
2.全面的な水道管の修復工事。
3.資料を見ると、10年計画で100億円、ということですが。
4.確かに費用も時間もかかりますが、市民サービスの面からして、必要性は非常に高いのではないかと。
5.財務状況を考えると、費用は公債を発行して賄う、ということですか。
6.返済の計画は、企業誘致によって水道使用量が増え、収入増につながることを見込んで立てております。これを機に、水道管も取捨選択します。コンパクトシティー化を目指し、新しい町作りを進めてまいりたいと考えております。

3.(A・B:役員同士)#au_61

1.現在のグローバル化において、営業力の強化は欠かせません。
2.海外にネットワークを持つアルファ社を買収すること。
3.買収費用は800億円、ということですが。
4.確かに高い買い物ですが、アルファ社を当社の傘下に入れることによって、営業力は大幅にアップします。お手元の資料の7ページに、買収後10年間の売り上げ予測がございますので、ご覧いただければと思います。
5.9年で初期投資回収、ということですか。
6.事業計画としては、それほど無理はないのではないかと。買収によるシナジー効果で、グローバル競争で勝てる力を手にすることができると考えます。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

メインスポンサー:main sponsor;
従来の〜:old; conventional ...;
インフラ整備:infrastructure;
水道管:water pipes;
水漏れ:leaking water;
公債:public bonds;
賄う:to cover;
収入増:revenue increase;
これを機に:taking this opportunity;
取捨選択する:to make a selection;
コンパクトシティー化:transition to a compact city;
傘下に入れる:to enter into affiliation;
シナジー効果:synergy effects;
手にする:to obtain;


談話練習2 質疑応答をする (Having a Q&A session)

A:それでは、質疑応答に移らせていただきます。ご質問、ご指摘などございましたら、お願いいたします。
B:よろしいでしょうか。
A:どうぞ。
B:①(相手の言葉を引用する)ということですが、②(反論する)んでしょうか。
A:③(反論する)。
B:④(さらに反論する)。
A:⑤(反論する)。
B:⑥(相手の言葉を引用する)ということはわかりました。ただ、⑦(反論する)。⑧(依頼する)次回のミーティングで話していただければと思いますが。
A:はい。承知しました。


1.(A:宣伝部の担当者 B:担当役員)#au_62

1.マラソンのメインスポンサー
2.年に1回の宣伝で効果はある
3.年に1回といっても、その効果は従来の雑誌広告と比べて絶大です。資料にもありますように、当社の名前がマラソンの参加者、応援者、テレビ・ラジオの視聴者など、幅広い年齢層の人たちの目に触れます。継続的にマラソン競技をサポートすることは、当社のイメージアップにもつながると考えます。
4.そうはいってもねえ、1回のイベントで広告費が8,000万円というのは、高すぎるんじゃないでしょうか。
5.8,000万円で優秀な人材が採用できるのであれば、むしろ安い買い物であると言えます。同時に当社の認知度のみならず、ブランドイメージ向上につながるのですから、どうかご理解いただきたいと存じます。
6.スポーツイベントのスポンサーがいい。
7.マラソンがいいのか、ほかのスポーツがいいのか、まだ検討の余地があると思います。
8.その辺を比較した調査資料を。

2.(A:水道局担当者 B:予算権限者)#au_63

1.返済の計画は企業誘致による収入増。
2.具体的な企業誘致のイメージはある?
3.はい。高速道路の延長に伴い、都市計画課のほうで、現在、工業団地建設計画を進めております。工場建設が実現すれば、水道使用量の増加による収入増が見込めます。
4.まだ計画の段階でしょう。それで返済計画を立てるなんて、甘すぎるんじゃないでしょうか。
5.都市計画課の話によると、製造メーカー数社のめどは立っているということです。
6.企業誘致による収入増を返済に充てる。
7.誘致する企業の詳細がわからないことには、検討のしようがありません。
8.それがはっきりわかる資料を作成して。

3.(A・B:役員同士)#au_64

1.買収費用は800億円。
2.そんなに価値のある会社なの?
3.はい。実は、競合の新宿物産も四谷商事に興味を示しているという話です。もし、新宿物産が四谷商事を傘下に入れるようなことになれば、当社にとって大変な脅威になると思われます。
4.「急いては事を仕損じる」と言うじゃありませんか。こういう時こそ、「急がば回れ」ですよ。
5.おっしゃることはわかりますが、こういうことはタイミングとスピードが大切です。機を逃すべきではないと思います。
6.新宿物産が四谷商事に興味を持っている。
7.その情報だけで決めるわけにはいきません。
8.新宿物産の動きをアドバイザーに依頼して、調べた上で。


問題

自分の場面で会話をしてください。


Words & Phrases

絶大:tremendous; huge;
視聴者:viewers and listeners;
目に触れる:to catch one’s eye;
余地がある:there’s room to (do something);
延長:extension;
実現する:to realize (something);
甘すぎる:too optimistic; underestimating the situation;
返済に充てる:to apply to repaying debts;
競合:competing;
脅威:threat;
急いては事を仕損じる:“Haste makes waste”;
急がば回れ:“Walk, don’t run”;
機を逃す:to miss a chance;
アドバイザー:advisor;